kab uskaa visaal chaahiye thaa

kab uskaa visaal chaahiye thaa
bas aik Khayaal chaahiye thaa

(visaal : meeting)

kab dil ko javaab se Gharz thii
hoNToN ko savaal chaahiye thaa

shauq ek nafas thaa aur vafaa ko
paas-e-maah-o-saal chaahiye thaa

(nafas : moment; maah-o-saal : months and years)

ek chehraa-e-saadaa thaa jo hamko
be-misl-o-misaal chaahiye thaa

(be-misl-o-misaal : incomparable)

ek qarb meN zaat-o-zindagii haiN
mumkin ko muhaal chaahiye thaa

Jaun Elia

badan ke donoN kinaaroN se jal rahaa huuN maiN

badan ke donoN kinaaroN se jal rahaa huuN maiN
ke chhuu rahaa huuN tujhe, aur pighal rahaa huuN maiN

tujhii pe Khatm hai jaanaaN mire zavaal kii raat
tuu ab tulu bhii ho jaa, ke Dhal rahaa huuN maiN

(zavaal : nadir; tulu :  appearing)

bulaa rahaa hai miraa jaamaa-zeb milne ko
to aaj pairahan-e-jaaN badal rahaa huuN maiN

(jaamaa-zeb : ?;  pairahan-e-jaaN : clothes of the soul)

Ghubaar-e-rahguzar kaa ye hauslaa bhii to dekh
havaa-e-taazaa! tire saath chal rahaa huuN maiN

sochtaa huuN ke mahfuuz kar luuN ise apne siine meN lafz-o-bayaaN kii tarah

sochtaa huuN ke mahfuuz kar luuN ise apne siine meN lafz-o-bayaaN kii tarah
thoRii hii der meN yeh mulaaqaat bhii Khatm ho jaayegi daastaaN kii tarah

(mahfuuz : safe; lafz-o-bayaaN : words and description; daastaaN : story)

yeh rafaaqat bahut muKhtasar hai mirii hamsafar laa mire haath meiN haath de
tuu havaa-e-sar-e-rahguzar kii tarah, maiN kisii nakhat-e-raayegaaN kii tarah

(rafaaqat : friendship; muKhtasar : short; havaa-e-sar-e-rahguzar : wind over the pathways; nakhat-e-raayegaaN : smell that is not of any use)