1,336 views
ham jo din raat ye ‘atr-e-dil-o-jaaN khiiNchte haiN
naf’aa kam karte haiN ai yaar ziyaaN khiiNchte haiN
(‘atr : perfume; naf’aa : profit; ziyaaN : loss)
sochne ke liye mauzuu-e-suKhan ko’ii nahiiN !
subh se shaam talak sirf dhuaaN khiiNchte haiN
(mauzuu : topic; suKhan : poetry)
maine muddat se ko’ii sach bhii nahiiN bolaa hai
phir mujhe daar pe kyuN ahl-e-jahaaN khiiNchte haiN
(daar : gallows; ahl: inhabitants; jahaaN : world)
ab bhii rahte haiN bahut aise bahaadur jo yahaaN
duudh piite hu’e bacchoN pe kamaaN khiiNchte haiN
(kamaaN : arch, bow)
vo musaahib jo zubaaN kholte Darte the kabhii
ab vahii mere buzurgoN kii zubaaN khiiNchte haiN
(musaahib : companions, associaites; buzurg : elders)
mere qaatil mujhe pehchaan gaye haiN shaayad
varnaa kyuN jism se yuuN nok-e-sanaaN khiiNchte haiN
(nok-e-sanaaN : tip of the sword)
Wali Aasi

{ 1 comment… read it below or add one }
this is a superb ghazal full with all the necessary connotations of the mood which is reflected and the qafiya and radeef are rare and special.