1,724 views
jal bhii chuke parvaane ho bhii chukii rusvaa’ii
ab Khaak uRaane ko baiThe haiN tamaashaa’ii
(parvaane : moths, ardent lovers; rusvaa’ii : dishonour; Khaak : dust; tamaashaa’ii : spectators)
taaroN kii ziyaa dil meN ek aag lagaatii hai
aaraam se raatoN ko sote nahiiN saudaa’ii
(ziyaa : light, brilliance; saudaa’ii : melancholic)
raatoN kii udaasii meN Khaamosh hai dil meraa
behis haiN tamannaayeN niiNd aa’ii ke maut aa’ii
(behis : careless; tamannaayeN : desires)
ab dil ko kisii karvaT aaraam nahiiN miltaa
ek umr kaa ronaa hai, do din kii shanaasaa’ii
(karvaT : lying on one side; umr : lifetime; shanaasaa’ii : gnosis; knowledge)
ek shaam vo aaye the ek raat farozaaN thii
vo shaam nahiiN lauTii vo raat nahiiN aa’ii
(farozaaN : lit-up)
Shehzad Ahmed

(2 votes, average: 4.50 out of 5)
{ 4 comments… read them below or add one }
Waah – kya baat hai, mazaa aa gayaa!
Bahut khuub
MASHA ALLAH ITS EXCELLENT THANKS FOR PROVIDING US WITH THIS EXCELLENT COLECTION
Beshak Mehdi Hassan Sahab ki gayii gazaloN meN ye behtar itekhaab hai.Gazal ka makhta Shakiil sahab ke is sher ki yaad dilataa hai—
`Julf-bardosh vo ek bar to aaye the Shakiil
phir koii raat us raat ke aage na badHii`