kuu-ba-kuu phail ga’ii baat shanaasaa’ii kii
1,492 Viewskuu-ba-kuu phail ga’ii baat shanaasaa’ii kii
us ne Khushbuu kii tarah merii paziiraa’ii kii
(kuu-ba-kuu : everywhere; shanaasaa’ii : knowledge, acquaintace; paziiraa’ii : acceptance)
kaise kah duuN ki mujhe chhoR diyaa hai us ne
baat to sach hai magar baat hai rusvaa’ii kii
(rusvaa’ii : disgrace, disrepute)
vo kahiiN bhii gayaa lauTaa to mere paas aayaa
bas yahii baat hai achchhii mere harjaa’ii kii
(harjaa’ii : someone who can’t be trusted)
teraa pahluu mere dil kii tarah aabaad rahe
tujh pe guzre na qayaamat shab-e-tanhaa’ii kii
(pahluu : side, flank; aabaad : inhabited; qayaamat : doomsday; shab-e-tanhaa’ii : night of separation)
us ne jaltii hu’ii peshaanii pe jo haath rakhaa
ruuh tak aa ga’ii taasiir masiihaa’ii kii
(jaltii : burning; peshaanii : forehead; ruuh : soul; taasiir : influence; masiihaa’ii : characteristics of a Messiah)
Parveen Shakir
To receive free updates on new Ghazal, Nazm and Mushaira postings, please visit subscribe for options.








Very nice post> I had just heard this gazal yesterday sung by Aabida Parveen. If you can add that voice post, that will be a great favour.
Gr8 post,Pls organise Begum Abida Parveen week
one of the subtliest ever ghazal i heared/ read.
may god rest her in peace.
I highly recommend the version sung by Mehdi Hasan. The mood it evokes is most excellent.
i did not understand this part of this song-
teraa pahluu mere dil kii tarah aabaad rahe
tujh pe guzre na qayaamat shab-e-tanhaa’ii kii
can somebody explain me?
what is actually the background of this song?