shamm’aa kii tarah shab-e-Gham meN pighalte rahiye
1,024 Viewsshamm’aa kii tarah shab-e-Gham meN pighalte rahiye
subh ho jaayegii, jalte haiN to jalte rahiye
(shamm’aa : flame; shab-e-Gham : night of suffering)
vaqt chaltaa hai uRaataa hu’aa lamhaat kii gard
pairahan fikr kaa hai, roz badalte rahiye
(vaqt : time; lamhaat : moments; gard : dust; pairahan : garment; fikr : thought; roz : daily)
aaiinaa saamne aayegaa tau sach bolegaa
aap chehre jo badalte haiN badalte rahiye
(aaiinaa : mirror; chehre : masks)
aa’ii manzil to qadam aap hi ruk jaayeNge
ziist ko raah-e-safar jaan kar chalte rahiye
(manzil : destination; ziist : life; raah : road; safar : journey)
subh ho jaayegii to haath aa na sakegaa maahtaab
aap agar Khvaab meN chalte haiN to chalte rahiye
(maahtaab : moon)
ahd-e-imroz ho yaa vaada-e-fardaa “Manzoor”
TuuTne-vaale khilone haiN, bahalte rahiye
(ahd-e-imroz : today’s resolution; vaada-e-fardaa : tomorrow’s promise; khilone : toys)
Malikzada Manzoor Ahmad
To receive free updates on new Ghazal, Nazm and Mushaira postings, please visit subscribe for options.

(1 votes, average: 4 out of 5)






Wow - bahut khoob, very well written, mazaa aa gayaa.
In the last line shouldn’t it be ‘badalte rahiye’ instead of ‘bahalte’ rahiye?
vaqt chaltaa hai uRaataa hu’aa lamhaat kii gard
pairahan fikr kaa hai, roz badalte rahiye
Bahut khoob likha hai! Yeh website itne saare khazaane itne saare logon ko roz detaa hai - bahut bahut shukriyaa.