sunaa karo merii jaan in se un se afsaane
2,184 ViewsClick below to listen this Ghazal in Kaifi Azmi’s own voice.
sunaa karo merii jaan in se un se afsaane
sab ajnabii haiN yahaaN kaun kis ko pahchaane
(afsaane : fiction, stories; ajnabii : strangers)
yahaaN se jald guzar jaao qaafile vaaloN
haiN merii pyaas ke phuuNke hu’e ye viiraane
(qaafilaa : caravan; viiraane : ruins)
merii junuun-e-parastish se tang aa gaye log
sunaa hai band kiye jaa rahe haiN but-Khaane
(junuuN : frenzy; parastish : worship; but-Khaane : idol temple)
jahaaN se pichhle pahar ko’ii tashnaa-kaam uThaa
vahiiN pe toRe haiN yaaroN ne aaj paimaane
(tashnaa-kaam : thirsty; paimaane : cups)
bahaar aaye to meraa salaam kah denaa
mujhe to aaj talab kar liyaa hai sehraa ne
(bahaar : spring; talab : called for; sehraa : desert)
hu’aa hai hukm ke “Kaifi” ko sang-saar karo
masiih baiThe haiN chhup ke kahaaN Khudaa jaane
(hukm : judgement; sang-saar : stoning; masiih : messiah)
Kaifi Azmi
To receive free updates on new Ghazal, Nazm and Mushaira postings, please visit subscribe for options.


(5 votes, average: 3.8 out of 5)






Excellent.Worth attention–`JunuuN -e-parastish`
I have not come accross `Viiraane= strangers
Kaifi Sahib is so good.
Darling, you can listen to his or her tale
They’re stranger here, no one knows the other
Move faster on your caravan when you are here
The burnt ruins of my unrequited desires are here
People are now tired of the frenzy of my worship
I hear they’re now closing the temples of idols
Where someone was thirsting for a drink today
Friends broke all drinking glasses there today
When the spring comes, send them my salaams
The deserts are calling earnestly for me today
It’s ordained that ‘Kaifi’ be now stoned to death
God knows where the silent messiah is sitting today
-tr. Ravi Kopra
zaberdast