zindagii meN to sabhii pyaar kiyaa karte haiN
2,851 Viewszindagii meN to sabhii pyaar kiyaa karte haiN
maiN tau mar kar bhii merii jaan tujhe chaahuuNgaa
tuu milaa hai to ye ehsaas hu’aa hai mujhko
ye merii umr muhabbat ke liye thoRii hai
ek zaraa saa Gham-e-dauraaN kaa bhii haq hai jis par
maiN ne vo saaNs bhii tere liye rakh chhoRii hai
tujh pe ho jaauuNgaa qurbaan tujhe chaahuuNgaa
(ehsaas : feeling; umr : age; Gham-e-dauraaN : mundane sufferings; haq : right; saaNs : breath; qurbaan : sacrifice)
apne jazbaat meN naGhmaat rachaane ke liye
maiN ne dhaRkan kii tarah dil meN basaayaa hai tujhe
maiN tasavvur bhii judaa’ii kaa bhalaa kaise karuuN
maiN ne qismat kii lakiiroN se churaayaa hai tujhe
pyaar kaa ban ke nigehbaan tujhe chaahuuNgaa
(jazbaat : emotions; naGhmaat : songs; dhaRkan : heart-beat; tasavvur : imagination; qismat : destiny; lakiir : lines; nigehbaan : overseer)
terii har chaap se jalte haiN KhayaaloN meN chiraaG
jab bhii tuu aaye jagaataa hu’aa jaaduu aaye
tujhko chhuu luuN to phir ai jaan-e-tamannaa mujhko
der tak apne badan se terii Khushbuu aaye
tuu bahaaroN kaa hai unvaan tujhe chaahuuNgaa
(chaap : foot-steps; Khayaal : imagination; chiraaG : lamps; jaan-e-tamannaa : life desire; badan : body; bahaar : spring; unvaan : subject)
Devanagari Version
ज़िन्दग़ी में तो सभी प्यार किया करते हैं
मैं तो मर कर भी मेरी जान तुझे चाहूँगा।
तू मिला है तो ये अहसास हुआ है मुझको
ये मेरी उम्र मोहब्बत के लिए थोड़ी है।
इक ज़रा-सा ग़म-ए-दौराँ का भी हक़ है जिसपर
मैंने वो साँस भी तेरे लिए रख छोड़ी है।
तुझ पे हो जाऊँगा क़ुर्बान तुझे चाहूँगा
मैं तो मर कर भी मेरी जान तुझे चाहूँगा।
अपना जज़्बात में नग़मात रचाने के लिए
मैंने धड़कन की तरह दिल में बसाया है तुझे।
मैं तसव्वुर भी जुदाई का भला कैसे करूँ
मैंने क़िस्मत की लकीरों से चुराया है तुझे।
प्यार का बन के निगाह-बान तुझे चाहूँगा
मैं तो मर कर भी मेरी जान तुझे चाहूँगा।
तेरी हर चाप से जलते हैं ख़यालों में चिराग
जब भी तू आए जगाता हुआ जादू आए।
तुझको छू लूँ तो फिर ऐ जान-ए-तमन्ना मुझको
देर तक अपने बदन से तेरी खुशबू आए।
तू बहारों का है उनवान तुझे चाहूँगा।
मैं तो मर कर भी मेरी जान तुझे चाहूँगा।
–
तसव्वुर = Contemplation, Fancy, Idea,Imagination
निगाह-बान = Guard, Janitor, Keeper, Protector
उनवान = Form, Label, Legend, Preface, Title
Qateel Shifai
To receive free updates on new Ghazal, Nazm and Mushaira postings, please visit subscribe for options.

(10 votes, average: 4.1 out of 5)






wow!!
This a very commendable effort by Aligarians.com.
Thanks for this.
when heard this song ages ago, i only understood bits of it as urdu is not my first language. so thankyouuu soo much and carryyy on with the translation of the classics which should never be forgotten!
a true masterpiece and well sung by mehdi hasan
a person who has loved and lost gracefully should listen to this ghazal over and over and again.
Janab Mehdi-Hassan is truly the KING of Ghazals
He is the only person to Compose & Sing Classical in Ghazals
He has the capability to differenciate the Raag’s , Thumri , Drupad & Ghazals
He is TRULY A LIVING LEGEND
Hum to gulam ho gaye…Mehdi Hassan Sahab & the founder of this site dono ke…. Thanks a lot….
i m a poet and i want post my gazals .hw can i do it
ek zabardasat nazam aur us par Mehdi Hassan ki gaiki youn kehen keh maza hi a jay
My favorite ghazal of all time! Kya andaaz, kya alfaaz, kya dard…
Mere pakistani bhaiyon ko shayad ye afsos hota ho ki unke paas Lata Mangeshkar nahin hai. Magar Hum Hindustaniyon ko bhi is baat ka sakht afsos hai ki hamaare paas Mehdi Hasan nahin hain.
Jara sochiye kya hoga us din, jab Pakistan ke paas Mehdi Hasan nahin honge, aur Hindustan ke paas Lata Mangeshkar nahin hongi !!
Kya rakha hai is seema aur Kashmir ki dushmani mein…
Kum se kum in do mahaan sakshiyaton ke khayaalaat to bilkul aise hi hain, jaisi baat maine pichhle pare mein kahi hai.
Aage dono mulkon ke dayaanatdaaron ki khwaahish !!