apnaa afsaanaa-e-shauq naa-kaam

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 votes, average: 1.5 out of 5)
Loading ... Loading ...
2,684 Views

apnaa afsaanaa-e-shauq naa-kaam
ko’ii aaGhaaz, na ko’ii anjaam

(afsaanaa-e-shauq : tale of desire; aaGhaaz : start; anjaam : end)

aik lamhaa saa chamaktaa dekhaa
phir na mai thii, na vo daur-e-jaam

(mai : wine; daur : era; jaam : glass of wine)

Khaak hai dil magar us par ab tak
teraa naqsh-e-kaf-e-paa hai ilzaam

(Khaak : dust; naqsh-e-kaf-e-paa : footprints)

aik ye marg-e-tamanaa kaa sukuut
ek KhayaaloN meN vo pahlaa kohraam

(marg-e-tamanaa : end of desire; sukuut : silence; kohraam : chaos)

dil se taa-hadd-e-nigah sannaaTaa
apnii aavaaz na teraa paiGhaam

(taa-hadd-e-nigah : wherever one can see)

raaste jaise havaaoN ke bhaNvar
hamaa-vaqt aik safar kaa hangaam

(hamaa-vaqt : all the time; hangaam : commotion)

gul hu’e jaate haiN aaNkhoN ke chiraaGh
ab sajaate raho apne dard sar-e-baam

(sar-e-baam : in public)

aarzuu roz-e-azal se rusvaa
dil hameshaa se be-chaaraa, badnaam

(roz-e-azal : the first day; rusvaa : dejected)

tum hameshaa se chaman ke maalik
ham azal se vahii murGh-e-tah-daam

barg-e-aavaaraa se phirte rahiye
misl-e-shabnam kahiiN keejiye na qayaam

(barg-e-aavaaraa : wandering flock; misl-e-shabnam : like dew; qayaam : stay)

Syed Razi Tirmizi

To receive free updates on new Ghazal, Nazm and Mushaira postings, please visit subscribe for options.

Related Posts

  • mile haiN ehtiyaatan un se ham be-gaanaavaar aksar
  • aap duniyaa bhar se ulfat keejiye
  • diidah ashkbaar hai apnaa
  • shikast-e-shauq ko takmeel-e-aarzuu kahiye
  • baarhaa aise bhii apne dil ko bahlaanaa paRaa
  • 7 Responses to “apnaa afsaanaa-e-shauq naa-kaam”

    1. Tarmiim ki arz,

      aik lamhaa saa chamaktaa dekhaa
      phir na mai thii, na vo daur-e-jaam

      tum hameshaa se chaman ke maalik
      ham azal se vahii marg-e-tah-e-daam

      shukriya

    2. bahut shukriyaa B.G.M. saahab!
      :-)

    3. “tum hameshaa se chaman ke maalik
      ham azal se vahii marg-e-tah-e-daam”

      what does “marg-e-tah-e-daam” mean?
      perhaps it is “murGh-e-tah-e-daam”.

    4. @bahaar You are right, it is indeed murgh-e-tah-e-daam.

    5. Thanks bahaar and Shoaib bhai!

      What would the couplet mean in that case?

    6. arey bhaa`i, daur-e-anjaam nahiin daur-e-jaam..jaam,Haa..N!

      MurGh-e-tah-e-daam = bird under a hunter’s net

    7. “tum hameshaa se chaman ke maalik
      ham azal se vahii murGh-e-tah-e-daam”

      You, as always, the ruler of the garden
      We, since the beginning, the bird under the trap

      poignant, isn’t it?

    Leave a Reply


    allofmp3.com mp3 download