na dostoN se na GhairoN kii dushmanii se thaa

3 comments

na dostoN se na GhairoN kii dushmanii se thaa
meraa muqaabilaa bas apnii zaat hii se thaa

kisii bhii moR pe ruknaa kab gavaaraa thaa mujhe
merii anaa kaa ta’alluq faqat mujhii se thaa

(anaa : ego; faqat : only)

tamaam umr maiN DhuuNdtaa rahaa rafaaqat ko
maiN sharmsaar bahut us kii dostii se thaa

(rafaaqat : friendship; sharmsaar : ashamed)

dil-o-nigaah bhii aamaada-e-sujuud rahe
merii jabiiN kaa ta’alluq bhii bandagii se thaa

(dil-o-nigaah : heart and the sight; aamaada-e-sujuud : in prostation; jabiin : forehead; bandagii : worship)

the bad-gumaaN sabhii merii zaat-e-vaahid se
magar sukuun bhii us shah’r meN mujhii se thaa

(zaat-e-vaahid : single being)

Muzaffar Hasan Aali

{ 3 comments… read them below or add one }

Zaidi September 11, 2006 at 1:28 pm

Kindly correct the poem. It is totally “be-behar” with “saktha” in every verse. This does not leave a good impact of the people who are running the site.

Mohib September 11, 2006 at 1:47 pm

Zaidi saahab,

aadaab arz hai!

There were a couple typos which I have corrected. I don’t have the original source of this Ghazal available with me right now. I would be really thankful if you could please point out the mistake and I would surely correct them.

Thanks a lot,
Mohib

Naveed Anjum August 6, 2010 at 4:35 am

na dostoN se na GhairoN kii dushmanii se thaa
meraa muqaabilaa bas apnii zaat hii se thaa
kisii bhii moR pe ruknaa kab gavaaraa thaa mujhe
merii anaa kaa ta’alluq faqat mujhii se thaa
tamaam umr maiN DhuuNdtaa rahaa rafaaqat ko
maiN sharmsaar bahut us kii dostii se thaa
dil-o-nigaah bhii aamaada-e-sujuud rahe
merii jabiiN kaa ta’alluq bhii bandagii se thaa
the bad-gumaaN sabhii merii zaat-e-vaahid se
magar sukuun bhii us shah’r meN mujhii se thaa

NAVEED NAZ

Leave a Comment

Previous post:

Next post: