aye gham-e-dil kya karoo …?
A free flowing translation of the original Marathi article by Madhav Moholkar.
Published in his book “Geetyatri”. Originally published in the Diwali issue of the journal ‘A Ba Ka Da Ee’.
Courtesy ALUP
Talat Mahmood has sung memorably “aye gham-e-dil kya karoo”. Click to listen.
It was only after I stepped into Mumbai city that I truly understood the poem ‘Awara’ by Majaz. I used to stay in Hotel Majestic which was located opposite Regal Cinema. And often during those early days in Mumbai I used to step out for long walks in the evenings. And at every step, I remembered Majaz. Especially, when I strolled from Nariman Point and went along the lights on Marine Drive to Chowpatty.
Majaz would have aimlessly walked around these streets - turning wherever the heart pleased … in an unfamiliar city of lights and lonely lanes, his only companion - a heart overwhelmed with unbearable grief …
Shahar Ki Raat Aut Main Naashaad-o-Naakaara Phiroo
Jagmagaati-Jaagati Sadko Pe Awaara Phiroo
Gair Ki Basti Hain Kab Tak Dar-Ba-Dar Maara Phiroo
Aye Gham-E-Dil Kya Karoo, Aye Vahshat-E-Dil Kya Karoo …?
To receive free updates on new Ghazal, Nazm and Mushaira postings, please visit subscribe for options.








